

英文中有很多詞,翻譯成中文意思很相近,讓我們很容易用混,比如寫字臺是table還是desk?外套是coat還是jacket?今天小編就挑出幾組,一起來分辨清楚。
1
table vs. desk
table:桌子的統稱, 可指各種形狀、各種用途的桌子。
desk:一般指學習辦公用的,通常有抽屜。
我們可以將 table 理解為“一張桌子配多把椅子”,而desk一般只配一把椅子。
The family is having dinner around the table.
一家人圍繞在餐桌邊吃晚飯。
Jim is doing homework at his desk.
吉姆在書桌上做作業。
2
purse vs. wallet
purse:在英式英語里指女士錢包,而在美式英語里指女士手袋.
wallet:一般意義上的錢包,沒有男女區別.
所以,電子錢包也叫digital wallet
He left his wallet at home yesterday.
他昨天把錢包忘家里了。
The lady put her wallet in her purse.
這位女士把錢包放進了手包。
3
coat vs. jacket
coat: 是所有外套的總稱,主要指長、厚的大衣;
jacket: 一般指短款上衣,比如牛仔夾克、皮夾克等。
You’ll need a good winter coat in Harbin.
在哈爾濱過冬,必須有一件暖和的大衣。
This handsome biker was wearing a leather jacket.
這個瀟灑的摩托車手穿著一件皮夾克。
4
hospital vs. clinic
hospital:規模比較大,綜合性強的醫院,接收病人入院治療。
clinic:一般指專攻一個類別的疾病醫院,比如牙科醫院dental clinic,計生醫院family planning clinic (中文也可以理解為診所)
She was in hospital for 2 weeks after the accident.
在事故之后,她在醫院住了兩周。
He went to a special clinic to cure his drinking and overeating.
他去一個專門的診所戒酒并控制飲食。
上一篇:過氧化氫納米霧消毒滅菌儀在傳遞窗滅菌的應用研究 下一篇:大理石工作臺 |
|
|